Vertaalmachine? Niet de oplossing!
Kleine test: voer de uitdrukking ‘at male byen rød’ in op translate.google.nl, vertaal deze van het Deens naar het Nederlands en zie welke vertaling er uit rolt.
De correcte vertaling is ‘de bloemetjes buiten zetten’.
Zo zie je maar dat een vertaalmachine vaak best handig is, maar dat er nooit een accurate en volledige vertaling uit zal rollen. Denk ook maar eens aan woorden die meer dan één betekenis hebben.
Een vertaler is daarom nog steeds onmisbaar bij het maken van een goede vertaling. Vaak hangt er ook veel van zo’n vertaling af. Uw aanzien als ondernemer; de kwaliteit van een handleiding of juridische vertaling en uw geloofwaardigheid.


